Отслеживание заказа
prom
  • Составление внешнеэкономических контрактов - фото 1 - id-p3068293
  • Составление внешнеэкономических контрактов - фото 2 - id-p3068293
Составление внешнеэкономических контрактов - фото 1 - id-p3068293
Характеристики и описание

Составление внешнеэкономических контрактов

Советы по составлению и заключению внешнеэкономических контрактов

Порядок осуществления внешнеэкономической деятельности традиционно вызывает немало вопросов у субъектов хозяйствования.

На сегодняшний день к внешнеэкономическим договорам есть целый ряд требований. Одно из них, закрепленное в Хозяйственном кодексе Украины, — излагать условия договоров поставки в соответствии с требованиями Международных правил толкования терминов «ИНКОТЕРМС». Кстати, оно согласно ХК актуально как для внешнеэкономических договоров поставки, так и для внутренних договоров. Обязанность использовать Инкотермс при заключении субъектами хозяйствования Украины всех форм собственности договоров поставки товаров, в том числе внешнеэкономических, содержится также в действующем до сих пор Указе Президента «О применении Международных правил интерпретации коммерческих терминов» от 04.10.1994 № 567/94.

Ввиду наличия указанных норм возникает вопрос: приведет ли игнорирование Инкотермс при составлении внешнеэкономического контракта к его недействительности? По словам Ярослава Свердличенко, судебная практика склоняется к тому, что ссылка на Инкотермс регулируется волей сторон и не является обязательным условием договора. Если стороны прописали в договоре все условия, которые они считают существенными, то правила Инкотермс не обязательны (письмо ВХСУ «О некоторых вопросах практики применения норм Гражданского и Хозяйственного кодексов Украины» от 07.04.2008 № 01-8/211).
Как составить контракт: Сила Конвенции

Многие слышали, но не все применяют на практике такой документ, как Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров от 11 апреля 1980 года». Эксперт советует не забывать о ее существовании при составлении внешнеэкономических контрактов.

Если стороны специально не оговорили иного в тексте договора купли-продажи товаров, то возникающие между ними правоотношения будут регулироваться правилами этой Конвенции автоматически.

Как следует из пункта 1 статьи 1 Конвенции, она распространяется на договоры купли-продажи товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах, когда эти государства являются договорными государствами, или когда согласно нормам международного частного права применяется право договорного государства. Никаких оговорок о том, что эта Конвенция применяется только по согласованию сторон, нет. Соответственно, если ничего иного в договоре не записано, то априори она применяется. Это обстоятельство может принести сюрпризы: сторона, рассчитывавшая на одно регулирование, может получить в итоге совершенно иное. Чтобы исключить такой вариант развития событий мы советуем обратить внимание на ст. 6 Конвенции, позволяющую сторонам исключить ее применение, и сделать в договоре соответствующую оговорку.
Форма внешнеэкономического контракта

С 2001 года форма внешнеэкономического договора (контракта) регулируется Положением о форме внешнеэкономических договоров (контрактов), утвержденным приказом Министерства экономики и по вопросам европейской интеграции Украины № 201, где предусмотрено, что в обязательном порядке должно указываться во внешнеэкономическом договоре (контракте). В соответствии с Положением это:

* название и номер договора, дата и место его заключения;
* преамбула, где отмечается полное наименование сторон — участников внешнеэкономической операции и наименование документов, которыми руководствуются контрагенты;
* предмет договора, в котором определяется товар (работы, услуги) с указанием точного его наименования, марки, сорта или конечного результата работы, которая выполняется;
* количество и качество товара (объемы выполнения работ, предоставления услуг);
* базисные условия поставки товаров (согласно Инкотермс);
* цена и общая стоимость договора (контракта);
* условия платежа;
* условия приемки-передачи товара (работ, услуг), в частности, сроки, место фактической передачи, товаросопровождающие документы;
* упаковка и маркировка товара;
* форс-мажорные обстоятельства;
* санкции и рекламации, где устанавливается порядок применения штрафных санкций, возмещения убытков и предъявление рекламаций;
* урегулирование споров в судебном порядке, где определяется наименование суда или четкие критерии определения суда одной из сторон в зависимости от предмета и характера спора, а также согласованный сторонами выбор материального и процессуального права, которое будет применяться этим судом, и правил процедуры судебного урегулирования;
* местонахождение, почтовые и платежные реквизиты сторон.

Важно, однако, помнить, что перечисленные условия получают отражение во внешнеэкономическом договоре (контракте) только в том случае, если стороны контракта не пришли к соглашению об ином (п. 1 Положения). Таким образом, если сторонам необходимо избежать описания каких-то из приведенных условий в контракте, то им необходимо прописать это в договоре прямым текстом.

Рекомендум соблюдать все требования положения, если речь идет о договоре купли-продажи. Если заключаются прочие договоры (комиссионные, договоры купли-продажи услуг и т. д. ), то все-таки желательно дополнять договор фразой: к контракту не применяются правила Положения о форме внешнеэкономических договоров (контрактов), утвержденного приказом Министерства экономики и по вопросам европейской интеграции Украины № 201.
Заключение внешнеэкономического контракта: язык друг или враг?

Согласно Закону Украины «О внешнеэкономической деятельности» внешнеэкономические договоры должны заключаться на двух языках. На практике очень часто заключают не англо-украинские, украинско-немецкие и т. д. договоры, а англо-русские и русско-немецкие и т. д. А русско-украинские договоры вообще почти не встречаются (обычно российская и украинская стороны при составлении договора ограничивается одним русским языком). Возникает вопрос: может ли это повлиять не действительность заключенного контракта?

В судебной практике, утверждает эксперт, тексты договоров на русском языке признаются. Не требуют их перевода и банки. Согласно п. 1.11 Инструкции о порядке осуществления контроля за экспортными, импортными операциями», утвержденной постановлением НБУ от 24.03.1999 №136 не переводятся на украинский язык документы, составленные на русском языке, а также те, текст которых изложен на иностранном языке с одновременным его изложением на украинском (русском) языке.

Случаи, когда госорганы пытались признать договоры, заключенные на русском языке, недействительными, были, но они не увенчались успехом.
Контракт внешнеэкономической деятельности: кое-что новое о сроке давности

Еще один интересный нормативный акт, на который обратил внимание эксперт, — это Конвенция об исковой давности в международной купле-продаже товаров 1974 года. Многие субъекты хозяйствования даже не догадываются о ее существовании. В то же время она имеет немаловажное значение. Дело в том, что указанный международный документ устанавливает непривычный для нас срок исковой давности — четыре года и применяется во всех случаях, когда стороны договора купли-продажи в ясной форме не исключили ее применение. Этот момент важен с точки зрения налогообложения, поскольку вопросы отнесения к валовым доходам и расходам связаны со сроком исковой давности.

Был online: 18.04
12 лет на Prom.ua
Отзывы о продавце
Об этом продавце пока что нет отзывов.
Покупают вместе у этого продавца

Составление внешнеэкономических контрактов

Услуга
от 500 
Оплата и гарантии
  • Иконка оплаты
    Оплата на счет
    IBAN UA593803770000026001701600011
  • Иконка оплаты
    Наличными
  • Иконка оплаты
    Оплата по реквизитам
Похожее у других продавцов
Сопровождение ВЭД
от 500 
Брокерские услуги
от 250